Wednesday, 17 May 2017

Fun fact: Japanese to English translation is difficult. Especially if the translator is the same person as the author.

I wrote a speech in Japanese and now my lecturer wants me to translate it as well since she is attending a pedagogy (ie how to teach people) conference and wants to present my speech.

I did not write the original speech with English in mind, so the original script contained a lot of Japanese idiosyncrasies that made translation difficult. That's why most multilingual books have the author and translator as different people, even if the author knows the language it will be translated into. It's pretty well known that Haruki Murakami's English is good, but he did not translate his own books from Japanese to English.

Worst part of all this is trying to explain to my mother all that I have said above in Chinese.

No comments:

Post a Comment